Iznīcināt vai latviskot: krievu "vatruškas", "tabļetki" un "kiļku" vēlas "izbarot" VVC

© Sputnik / Sergey MelkonovЦентр государственного языка
Центр государственного языка - Sputnik Latvija
Sekot līdzi rakstam
НовостиTelegram
Diskusija, kas sākās ar jautājumu par to, vai ir jātulko no krievu valodas latviešu valodā tablešu nosaukums, kurš ir arī preču zīme, beidzās ar sarkastiskiem padomiem tādā gadījumā pārdēvēt arī "vatruškas" un "peļmeņi".

RĪGA, 31. janvāris – Sputnik. Kādas Latvijas aptiekas kliente pauda sašutumu par to, ka viņas nopirktās tabletes pret klepu tā arī saucās krievu versijā ar latviešu burtiem "Tabletki ot Kašļa". Nacionāli norūpējusies pilsone nepaslinkoja un uzrakstīja Bez Tabu "Sūdzību dēlī" par ko, tiesa, tika pakļauta kritikai.

"Esmu neizpratnē, par to, ka Krievija ražo zāles un sūta uz Latviju! Teksts rakstīts latviski, bet, izlasot sanāk – krieviski. Vai vispār drīkst tā rakstīt?" uzrakstīja redakcijai lasītāja, pievienojot foto. Uz iepakojuma rakstīts "Tabletki ot Kašļa", taču pārējie dati ir iztulkoti latviešu valodā: gan ražotāja adrese, gan sastāvs.

Taču valsts valodas aizstāves sūdzību uztvēra ar nosodījumu.

"Apsveicu, mēs paliekam stulbāki…" uzrakstīja komentāros Mārtiņš Vīksne.

Шахматы - Sputnik Latvija
"Te nav Krievija": šaha spēlētāja tēvu sadusmoja ielūgums krievu valodā

"Un ja būtu ar angļu, vācu vai citas valodas tekstu, tad gan paklusētu..." pārliecināta Benga Madara.

Lietotāja Veronika Petina pauda pārsteigumu par to, ka redakcijai vispār var sūdzēties par tik niecīgu iemeslu. "Reāli nesaprotu. Cik ir jābūt stulbam cilvēkam, lai par kaut ko tādu sūdzēties redakcijai?!" uzrakstīja viņa.

Viņai nepiekrita Māris Kajaks. "Kāpēc stulbam? Kāpēc savā valstī man jālasa kaut kas citā valodā?" uzrakstīja viņš. Pēc Kajaka domām, kad viņš atnāk uz veikalu un vēlas nopirkt franču smaržas, skaidrojumam ir jābūt latviešu valodā.

Veronika Petina atbildēja: "Palasat un nosūdzat vēl konservus. Tur ar krieviski ir rakstīts – "kiļka"."

Lietotājs Fd skaidro, ka "Tabletki ot Kašļa" – tā ir firmas zīme, un rakstās tā, kā tā ir reģistrēta.

"Firmas zīme, saproties. Nevajag būt piekasīgiem, ja nepatīk 50 centu vērtās tabletes, ņemat dārgos Brontex u.c. Bet nosaukums jau tāpat nebūs latviski," uzrakstīja viņš.

Viņam piekrīt Kristaps Strautmalis.

"Vajag sākumā iemācīties lasīt, bet nu jā ir daži pieauguši cilvēki, kas nemāk lasīt un rakstīt. Produktu un firmas nosaukumus netulko, tas jebkurā valodā. Atraduši par ko sūdzēties," uzrakstīja viņš.

Savukārt Ina Rutkovska atzīmēja, ka, ja seko sūdzības autora loģikai, tad ""vatruškas", "peļmeņi" arī ir vai nu jāiznīcina, vai lai valodas komisija piešķir kādu latvisku nosaukumu beidzot".

Ziņu lente
0