"Kā saglabāt uzvārdu?": Latviešu valodas aģentūra noveda Latvijas pilsoni līdz asarām

Latvijas pilsone aprecējās ar Ukrainas pilsoni ar uzvārdu Khai, taču Latvijas vēstniecība Lielbritānijā piedāvāja viņai kļūt par Haju – tā iesaka Latvija valodas aģentūra.
Sputnik

RĪGA, 9. novembris – Sputnik. Lielbritānijas iedzīvotāja neslēpj savu sašutumu: vienlaikus vairākās Facebook Latvijas emigrantu grupās viņa palūgusi palīdzību šīs neparastās situācijas atrisināšanā.

Pēc Natālijas sacītā, pēc kāzām viņa nolēmusi paņemt vīra uzvārdu – Khai, taču latviešu ierēdņi piedāvāja viņai izvēlēties uzvārdu Haja vai Haje.

"Labdien, Latviešu valodas aģentūra nonākusi pie secinājuma, ka ukraiņu uzvārds Khai latviešu valodā vīrietim rakstās kā Hajs, sievietei kā Haja vai Haje," - raksta ierēdņi pievienotajā atbildē no vēstniecības, ar kuru padalījās Natālija sociālajos tīklos.

"Kā saglabāt uzvārdu?": Latviešu valodas aģentūra noveda Latvijas pilsoni līdz asarām

"Kur vērsties ar šo komēdiju??? Kā saglabāt uzvārdu? Piedāvāja norādi pases trešajā lappusē ar orģinālo uzvārdu, taču kāda pie joda norāde, ja tie ir dažādi uzvārdi," - dusmojas Natālija.

Taču komentētāji gandrīz vienbalsīgi nonāca pie secinājuma, ka panākt adekvātu problēmas risinājumu būšot praktiski neiespējami. Izņemot slaveno stāstu ar Šiškinu-Siskinu, lietotāji atgādināja zēna vecāku bēdīgo pieredzi ar vārdu Mirons, kurš kļuva par "mironi", kā arī sāka labprāt dalīties ar saviem "pārveidojumu" stāstiem.

Ne Pāvels, bet Pāvils: VVC attīrījis kalendāru no nelatviešu vārdiem

"Tas ir kaut kas, taču jūs varat droši apstrīdēt burta "K" uzrakstīšanu sākumā. Viņiem nav tiesību izslēgt burtus, kuri ir latviešu alfabētā. Taču no "e"/"a" beigās nevarēs izvairīties. Maksimums, tie būs Khajs vai Khaja. Idioti," - iesaka Valērijs.

"Tehniski tas vispār ir cits uzvārds," - konstatē Dmitrijs.

"Simts procenti, man tik daudz problēmu bija, nonāca pat līdz tam, ka banka neatvēra kontu un vispār atteicās kārtot dokumentus. Angļi patiesi brīnās, kādēļ Mr. un Mrs. ir dažādi uzvārdi. Vēstniecībā iespējams pasūtīt izziņu par to, ka jūs patiešām esat mainījis uzvārdu un par to, ka orģinālais ir tāds un tāds, un ka viņi āmurgalvas tā to iztulkojuši. Par maksu protams," - stāsta par savu pieredzi Valērijs.

"Mani radinieki arhīvā ņēma izziņu, ka uzvārds nedrīkst mainīt galotni (es savējo tā arī nenomainīju, diemžēl, tagad ir par vēlu)," - saka Jeļena.

"IMHO, valodas noteikumiem ir jābūt piemērotiem latviešu uzvārdiem. Nevis visiem pēc kārtas. Latvija ir tik liela un svarīga valsts pasaules politiskajā arēnā, ka neviens pat nezina, kur tā atrodas. Absolūti reāls latviešu gramatiskā ārprāta piemērs: amerikāņu aktieris Joaquin Phoenix kļuva par Vakinu Finiksu, pats personīgi redzēju Rīgā tramvaja pieturā, kad iznāca filmas reklāma ar viņa dalību. Lūk, tas ir īsts sarga sindroma absurds piemērs!" - stāsta Deniss.

Valsts valodas centrs cīnās ar "nepareiziem" vārdiem

Baltijas kaimiņvalstīs, kā izrādās, arī ne viss ir gludi, kaut gan tur, izskatās, ar mazāku cītību izlabo netīkamos uzvārdus.

"Esmu dzimis Lietuvā. Oriģinālais uzvārds Harlamov. Lietuvas pasē Charlamovas. Angliski tas jau skan kā Čarlamov. Savukārt sievas ukraiņu pasē  - Kharlamova. Ar to arī dzīvojam," - raksta Alekss.

"Vīra oriģinālais uzvārds – Bichko, latviešu pasē Bičko, angļi vienkāršoja līdz Bicko. Un tā mēs kļuvām par "Biko" – pat krievi ne visi zina, kā pareizi jālasa, lai iznāktu oriģināls," - dalās ar savu bēdīgo pieredzi vēl viena Latvijas pilsone Ksenija.

Apkopojot sašutušo cilvēku komentārus, var nonākt pie secinājuma, ka Latvija, pēc viņu domām, dara visu iespējamo, lai "uzlabotu" savu tautiešu dzīvi ne vien dzimtenē, bet arī ārzemēs. Tāpat daži komentētāji atzīmēja, ka, iespējams, pati pareizākā izeja būtu aiziet un saņemt citas (acīmredzot, Lielbritānijas – red.) valsts pasi.