Latvijā

"Līdz asarām": sociālie tīkli smej par "latviskoto" Depeche Mode koncertu

Sociālo tīklu apmeklētāji nav spējuši novērtēt Latvijas televīzijas centienus, kas pārtulkojusi latviešu valodā leģendārās grupas "Depeche Mode" koncertu – tulkotāja darbs nosaukts par absurdu, bet pārraide izvirzīta "Gada stulbuma" nominācijai.
Sputnik
RĪGA, 5. janvāris — Sputnik. Jaunā gada pirmajā dienā Latvijas televīzija nolēma palutinās skatītājus ar leģendārās grupas "Depeche Mode" koncertu. Muzikālā baudījuma vietā pielūdzēji guva smagu vilšanos, toties visi pārējie – pamatīgu humora devu.
Lieta tāda, ka Latvijas televīzijas centīgie darbinieki, acīmredzot, precīzi pildīdami likumu, organizēja pat dziesmu sinhronu tulkojumu latviešu valodā.
Latvijā
Labāk piespiest, nekā izskaidrot, turklāt krieviski
Koncertā gūtos iespaidus skatītāji aktīvi atklāja sociālajos tīklos.
"Izcili drausmīgi – Latvijas TV tulko Depeche Mode koncertu latviski, publika dzied līdzi "Enjoy The Silence" un tas tiek iztulkots. Var jau sargāt to latviešu valodu, bet nu…" atzīmēja Alise Pabērza un pievienoja koncerta video ierakstu.
Citi lasītāji atbalstīja autores sašutumu – viņus šausmināja padevīgā pavēles pildīšana.
"Klasisks piemērs, kad droši vien visi iesaistītie saprot, ka veic absurdu darbību, bet veic - jo tāds likuma burts. Nevienam nav spēka/enerģijas/radošuma/vēlmes/drosmes meklēt citu risinājumu," piekrita Kristīne Želve.
"Tāds, maigi sakot - idiotisks, uzstādījums esot visur. Mans vīrs, kurš dublē filmas citai TV, nesen atteicās ierunāt dziesmas Gwen Stefani Zsv koncertu. Par šo viņiem regulāras cīņas," ainu vēl papildināja Jurate Silakaktiņa.
"Gribēju noklausīties izcilās DM koncertu. Bet tad izdzirdēju tulkojumu. Tā izpurināt vajag mācēt," bija sašutis Erlends Baļķens.
"Vien gada pirmā diena, bet Latvijas TV jau parūpējušies par galveno kandidatūru "Gada stulbums 2022" nominācijai," sarkastiski konstatēja Bruno Pērkons.
"VVC jeb WC vismaz priecājas – LTV ievēro Valsts valodas likumu..." konstatēja Arvis Villa.
"Vārdi ir lieki un nevajadzīgi. Laiks sākt diskusiju, ka sabiedriskajam medijam saturu vajadzētu izplatīt oriģinālvalodās ar subtitriem latviešu valodā," izeju ierosināja Artūrs Pudāns.
"Hei, Latvijas TV, kurš ir tas domu gigants, kuram ienāca prātā, ka tas taču būtu tik forši - Depeche mode koncertā ierunāt virsū tekstu, tulkojot pat dziesmu piedziedājumus? Ģeniāli! Kādas smagās narkotikas tur Zaķusalā pievestas?" bija sašutis žurnālists Juris Vaidakovs.
Dažus komentētājus koncerts sasmīdinājis līdz asarām. Viņiem radās iespaids, ka tā ir parodija. Daži pat novērtēja aktiera Daiņa Porganta talantu, kurš ieskaņoja tulkojumu – viņam ieteica nākamreiz uzdziedāt.
"Latviešiem Homērs Simpsons runā Artūra Skrastiņa balsī, bet Depeche Mode dzied Dainis Porgants…" konstatēja Arvils Villa un piedāvāja atbilstošu koncerta reklāmu.
Malā nepalika pat valsts aizsardzības ministrs Artis Pabriks.
"Neticami. Vēl tikai jāiet uzēst “karstos suņus”, arī tāds tulkojums ir pieredzēts," atzīmēja ministrs.
Atgādināsim, ka Valsts valodas centrs seko Valodas likuma pildīšanai valstī. Tā darbinieki piespriež naudas sodus cilvēkiem, kuri neizmanto latviešu valodu publiskajā jomā vai nepārvalda to pietiekami labi.
VVC bieži saņem sūdzības par likuma nepildīšanu – tās nereti saistītas ar krievu valodas lietojumu, lai arī to par dzimto uzskata gandrīz 40% valsts iedzīvotāju. Gadās uzbrukumi arī angļu valodai.
Latvijā
Valsts valodas centrs noraizējies par "Covid-19". Kā ar to apieties pareizi?
VVC regulāri latvisko terminus, vārdus un nosaukumus no angļu valodas. Nesen VVC ekspertu komisija nolēma pielāgot latviešu valodai pat koronavīrusa nosaukumu. Tā literārajā valodā Covid-19 vietā tagad pieļaujams vārds "kovids", paskaidroja VVC.
Savukārt 2017. gadā VVC nolēma derusificēt vairāku Ukrainas lielpilsētu nosaukumus. Galu galā mainīti 30 Ukrainas pilsētu oficiālie nosaukumi latviešu valodā – tie pielāgoti izrunai ukraiņu valodā.